Romeinen 2:10

SVMaar heerlijkheid, en eer, en vrede een iegelijk, die het goede werkt, eerst den Jood, en [ook] den Griek.
Steph δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι
Trans.

doxa de kai timē kai eirēnē panti tō ergazomenō to agathon ioudaiō te prōton kai ellēni


Alex δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι
ASVbut glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
BEBut glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek:
Byz δοξα δε και τιμη και ειρηνη παντι τω εργαζομενω το αγαθον ιουδαιω τε πρωτον και ελληνι
Darbybut glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:
ELB05Herrlichkeit aber und Ehre und Frieden jedem, der das Gute wirkt, sowohl dem Juden zuerst als auch dem Griechen;
LSGGloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec!
Peshܬܫܒܘܚܬܐ ܕܝܢ ܘܐܝܩܪܐ ܘܫܠܡܐ ܠܟܠ ܕܦܠܚ ܛܒܬܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܠܘܩܕܡ ܘܠܐܪܡܝܐ ܀
SchHerrlichkeit aber und Ehre und Friede jedem, der das Gute wirkt, zuerst dem Juden, dann auch dem Griechen;
WebBut glory, honor, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile;
Weym whereas glory, honour and peace will be given to every one who does what is good and right--to the Jew first and then to the Gentile.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen